スヌーピーの名言で韓国語を独学しよう(3)

その他

この記事で、わかること

  • 初心者でもちょっとした文法が分かるようになります。
  • 音声を使うことで、聞き取れるようになります。
  • 日本語と韓国語の翻訳の違いが分かります。

この記事を使った独学方法

  1. 文そのままの、音声を聞いて聴く。
  2. 難しい場合は、画像下に分けた音声を用意しています。
  3. 分割した音声になれたら、再び全体を通して音声を聞く。
  4. 文法や発音についてメモ書きしています。
留意点

※音声は、文節ではなく聞き取りにくそうな所で止めています。
※たまに音声がおかしくなる場合があります。
 おかしい場合はお手数ですが再度画面を読み込んでみてください。

※出来る限り文法用語を使わずに「簡単に」を心がけて説明しています。
私も学習者なので間違いや意味不明、また不足している点がありましたらコメントで教えて頂けると幸いです。

もし韓国文字のおさらいハングル文字忘れちゃったかもって言う方はこちら

スヌーピーの名言で韓国語

【英和訳】人生には晴れの日も雨の日もある、お昼もあれば夜もある、山もあるし谷もあるんだ。

인생은 맑을 때도 있고 비내릴 때도 있고, 낮도 있고 밤도있고, 산도 있고 계곡도 있어.

【韓和訳】人生は晴れの時もあれば雨の時もあれば昼も夜もあれば山もあれば渓谷もある。
Life has its sunshine and its rain, its days and its nights, its peaks and its valleys.

인생은 맑을 때도 있고 = 人生は晴れの時もあるし

인생은 맑을 때도 있고 = 人生は晴れの時もあるし

비내릴 때도 있고, = 雨が降る時もあるし、

비내릴 때도 있고, = 雨が降る時もあるし、

낮도 있고 밤도있고, = 昼もあるし夜もあるし、

낮도 있고 밤도있고, = 昼もあるし夜もあるし、

산도 있고 계곡도 있어. = 山もあるし渓谷もある。

산도 있고 계곡도 있어. = 山もあるし渓谷もある。

【英和訳】僕らはみんなそれぞれ使命があるんだ!

우리는 우 각자의 천직, 사명을 가지고 있다.

【韓和訳】我々はそれぞれ天職,使命を持っている。
Each of us has his own calling!

우리는 우리 각자의 천직, = 私たちはそれぞれの天職、

우리는 우리 각자의 천직, = 私たちはそれぞれの天職、

사명을 가지고 있다. = 使命を持っている。

사명을 가지고 있다. = 使命を持っている。

【英和訳】もし何かをきちんと達成したいのであれば、自分自身でやらなきゃね!

뭔가를 제대로 해내려면, 스스로 알아서 해야 해!

【韓和訳】何かをきちんとやり遂げようと思ったら、自分で勝手にしなければならない!
If you want something done right, you should do it yourself!

뭔가를 제대로 해내려면, = 何かをきちんとやりこなすには、

뭔가를 제대로 해내려면, = 何かをきちんとやりこなすには、

스스로 알아서 해야 해! = 自分で勝手にしなければならない!

스스로 알아서 해야 해! = 自分で勝手にしなければならない!

【英和訳】人生という本には、うしろのほうに答えが書いてあるわけじゃない

인생이라는 책에는 결코 뒷면에 정답이 나와 있지 않아.

【韓和訳】人生という本には決して裏面に正解が出ていない。
In the book of life, the answers are not in the back.

인생이라는 책에는 = 人生という本には

는 책에는 = 人生という本には

결코 뒷면에 = 決して裏面に

결코 뒷면에 = 決して裏面に

정답이 나와 있지 않아. = 正解が出ていない。

정답이 나와 있지 않아. = 正解が出ていない。

【英和訳】より良い人間になると、暮らしも良くなるって言うよ

좀 더 나은 사람이 되면, 좀 더 나은 삶을 살게 될 거야.

【韓和訳】もっといい人になったら、もっといい人生を送るようになるよ。
They say if you become a better person, you’ll have a better life.

좀 더 나은 사람이 되면, = もっといい人になったら、

좀 더 나은 사람이 되면, = もっといい人になったら、

좀 더 나은 삶을 = もっといい人生を

좀 더 나은 삶을 = もっといい人生を

살게 될 거야. = 生きることになるよ。

살게 될 거야. = 生きることになるよ。

【英和訳】苦難と闘争の炎の中で鍛えた私の人生哲学は「私は私なりに、あなたなりに」

고난과 투쟁의 불꽃 속에서 다듬은 내 인생철학은 “나는 나대로, 너는 너대로”

【韓和訳】苦難と闘争の炎の中で鍛えた私の人生哲学は「私は私なりに、あなたなりに」
Ⅰ have philosophy that has been refined in the fires of hardship and struggle.. “Live and let live”

고난과 투쟁의 불꽃 속에서 = 苦難と闘争の炎の中で

고난과 투쟁의 불꽃 속에서 = 苦難と闘争の炎の中で

다듬은 내 인생철학은 = 磨いた私の人生哲学は

다듬은 내 인생철학은 = 磨いた私の人生哲学は

“나는 나대로, 너는 너대로” = 僕は僕なりに、君なりに

“나는 나대로, 너는 너대로” = 僕は僕なりに、君なりに

【英和訳】君はとても愛情深い人だから、君の人生はロマンスで満たされるさ。

넌 아주 사랑스러운 사람이며, 너의 인생은 사랑으로 가득 찰 거야.

【韓和訳】君はとても愛しい人であり、君の人生は愛に満ちている。
You are a very loving person and your life will be filled with romance.

넌 아주 사랑스러운 사람이며 = 君はとても愛しい人で

넌 아주 사랑스러운 사람이며 = 君はとても愛しい人で

너의 인생은 사랑으로 가득 찰 거야. = 君の人生は愛でいっぱいになるよ。

너의 인생은 사랑으로 가득 찰 거야. = 君の人生は愛でいっぱいになるよ。

【まとめ】スヌーピーの名言で韓国語を独学しよう

独学韓国語のドクハン-サイトマップへ

コメント

タイトルとURLをコピーしました